Vigyázat: "Hamis barátok" a nyelvtanulás útvesztőiben!

May 17, 2024
I

Vigyázat: "Hamis barátok" a nyelvtanulás útvesztőiben!

Amikor angol után németet vagy német után angolt tanulsz, a második idegen nyelv tanulása sok szempontból lehet könnyebb a két nyelv közötti hasonlóság miatt, de sok nyelvtanuló szembesül meglepő különbségekkel, melyek zavart, olykor nehézségeket is okozhatnak. Ilyenek az ún. “hamis barátok” (angolul ‘false friends’, németül ‘falsche Freunde’), vagyis olyan szavak, melyek a két nyelvben hasonlóan néznek ki vagy hasonlóan hangzanak,de eltérő jelentéssel bírnak. Amikor a fejedben ezek összekavarodnak, az körülbelül akkora képzavar lehet, mintegy októberi halloweeni buli a karácsonyi vásár közepén.

De nézzünk pár példát a hamis barátokra angol-német vonatkozásban, melyeket érdemes jól megjegyezned, ha szeretnél elkerülni pár félreértést...

1.  Gift- Míg angolul egy szép „ajándék”-ot jelent, németül inkább maradjunk az "Geschenk"-nél,mert a "Gift" a „méreg”, tehát németül nem illik “Gift”-et adni szülinapra...

2.  Bald- Angolul „kopasz”, de a németben ez azt jelenti, hogy "hamarosan". Abba már bele se menjünk, hogy mondanák, hogy valaki hamarosan kopasz lesz...  

3.  Chef- Angolul „szakács”, de németajkú országokban a „főnök”-öt jelenti. Így, ha valaki azt mondja, hogy "Ich bin der Chef", ne várj rántottát!

4.  Rat- Angolul egy csatorna lakó (=patkány), de németül „tanács”-ot jelent. Tehát ha"Rat"-ot emleget neked valaki németül, ne hívd a kártevőirtót!

5.  Handy- Angolul „hasznos”, de németül ez a „mobiltelefon”. Valóban hasznos, de ne próbálj meg vele szöget verni a falba, mint egy hasznos szerszámmal!

6.  See- Angolul "látni", de németül „tó” vagy „tenger”.

7.  Kind- Angolul „kedves”, de németül „gyerek”. Na jó, a gyerekek néha kedvesek is, de azért ne akard őket a kedvességet kifejező szóként haszálni németül.

8.  Brief- Angolul „rövid”-et jelent, de németül egy „levél”. Egy rövid levél? Talán csak egy post-it!

9.  Boot- Angolul „csizma”, de németül egy „csónak”. Ezért ha valaki "Boot"felszerelést keres, ne a cipőboltba küldd!

10. Fast - Angolul „gyors”, de németül „majdnem”. De akkor mégis hogy mondanánk németül, hogy gyors kaja? Igen, igen, jól sejted...

11. Herd - Angolul „csorda”, de németül „tűzhely”. Azoké, hogy egy csorda egyedeit meg tudod sütni a tűzhelyen, de azért ennyire ne legyünk morbidak...

12. Lust - Angolul „vágy”, de németül „kedv”. Ha valaki "Lust" után kutat, lehet, hogy csak jó hangulatot keres.

13. Hose - Angolul „tömlő”, de németül „nadrág”. Nem mindegy tehát, hogy locsolni akarsz vele, vagy fel akarod húzni magadra...

14. Art - Angolul „művészet”, de németül „mód” vagy„fajta”. A művészet pedig németül a Kunst...

...ugye,hogy nem nagy kunszt megjegyezni a hamis barátokat?  

Ezek a szavak remekül szemléltetik, hogy a nyelvtanulás során mennyire kell figyelni, ugyanis nagy félreértéshez vezethet, ha ezeket a szavakat a két nyelvben összekeverjük. Ugyanakkor azt is megmutatják, hogy mennyire szórakoztató is lehet a felfedezésük. Használd őket bátran, hogy feldobd a nyelvtanulást, és hagyd,hogy szórakoztassanak!

Reméljük, tetszett ez a kis ízelítő a nyelvi csapdákról és a szórakoztató félreértésekről. Ha szeretnél még többet tudni vagy más témában segítségre van szükséged, iratkozz be online nyelvtanfolyamainkra!